1 Petrus 4:7

SVEn het einde aller dingen is nabij; zijt dan nuchteren, en waakt in de gebeden.
Steph παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τασ προσευχας
Trans.

pantōn de to telos ēngiken sōphronēsate oun kai nēpsate eis tas̱ proseuchas


Alex παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις προσευχας
ASVBut the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
BEBut the end of all things is near: so be serious in your behaviour and keep on the watch with prayer;
Byz παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τασ προσευχας
DarbyBut the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
ELB05Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet.
LSGLa fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.
Peshܡܛܝܬ ܠܗ ܕܝܢ ܚܪܬܐ ܕܟܠ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܢܟܦܘ ܘܐܬܬܥܝܪܘ ܠܨܠܘܬܐ ܀
SchEs ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. So seid nun verständig und nüchtern zum Gebet.
WebBut the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch to prayer.
Weym But the end of all things is now close at hand: therefore be sober-minded and temperate, so that you may give yourselves to prayer.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel